Actualizações… Zip Backup to CD 3.20

Quer um tradutor?

Criado por: Vítor M. em 15 de Outubro de 2007 Deixar um comentário

O mundo hoje é uma aldeia global. Quem não conhece esta frase!!! Os idiomas misturam-se conforme o contributo para esta rede internacional que alimenta milhões de curiosos e que reinventa a imaginação. Para não ficar na dúvida, para não perder nada desta novela da vida real, nada como ter um tradutor. Há muitos, certamente conhece serviços interessantes, este é para aumentar o leque de escolha.

Este serviço da Smart Link Corporation contempla um editor de texto, algumas funções básicas, como imprimir, enviar por mail. Também contempla funções de outro nível de função, exemplo a função de descodificar, o teclado virtual, corrector ortográfico, etc…

Depois a empresa fornece outros serviços online, descubra e desfrute desta ferramenta.

Homepage: ImTranslator


Arquivado na categoria: Internet, VM

24 comentários a “Quer um tradutor?”

  1. t@ndre diz:

    Estamos a falar de freeware??

    É que tenho aqui o babylon com rebuçado, e gosto bastante dele!

  2. Iv@n diz:

    O link diz que sim T@ndre: http://free-translation.imtranslator.net/?loc=pt

    A Microsoft tbém disponibilizou o seu Windows LiveTranslator, ainda Beta:

    http://translator.live.com/

    Abraço

    Iv@n

  3. leondeniz diz:

    ja uso este a muito tempo, tem um add pro firefox, ja esta integrado. testei varios tradutores, mas este apresenta o texto de forma mais compreensiva. recomendo.

  4. Sílvio Horta diz:

    @t@ndre
    É um serviço online não é um programa.

  5. Vítor M. diz:

    Tem uma limitação de 1000 palavras em cada utilização.

  6. tandre diz:

    @Sílvio Horta

    Bem visto!

  7. Quer um tradutor? diz:

    […] […]

  8. Cookie diz:

    Muito bom! não conhecia!!
    Obg

  9. leitor assíduo diz:

    Ora viva! Já que se está a falar em tradução online, permitam-me…..

    http://www.freetranslation.com/

  10. Fábio Palma diz:

    Add on para o firefox:
    https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/2257

  11. ryu diz:

    Nunca utilizei este, mas por norma, os tradutores não fazem lá mt bem o trabalho de tradução… pelo menos de português para inglês ou vice-versa.

  12. cartoon diz:

    Testei-o de francês para português e a tradução ficou bastante fiel ao original!

  13. Dav7 diz:

    vou experimentar esse Fabio Palma!

  14. gemadas diz:

    Boas
    Já que está td a falar em tradutores ca vai mais um http://translator.live.com/
    Beta mas excelente. A tradução de uma frase fica a fazer sentido, nao como muito que traduzem á palavra (Ingles-Portugues).
    Não conhecia os acima referidos mas óbvio que vou testar.

    Cmpts

  15. Lupe diz:

    Julgo que a celebre frase seja “O mundo hoje é uma aldeia global ” ao inves de iniciar com “a”.

    Nao conheco o programa mas penso que possa vir a ser util no futuro.

  16. Vítor M. diz:

    Lupe é isso, O mundo hoje é uma aldeia global, ;-)

  17. Nuno Peralta diz:

    Estou impressionado!

    É o primeiro tradutor que me traduz correctamente:
    island. isle.
    –> ilha. ilha.

    No Google e no Live traduz desta maneira:
    island. isle.
    –> console. ilha.

  18. aspirina diz:

    -Portugues
    Olá. Tudo bem contigo? Eu passei umas férias muito boas, como foram as tuas? Beijos

    -Inglês
    Hello. Completely well with you? Did I pass on a few very good holidays, since yours were? Kisses

    deixo ao vosso criterio,…..

  19. aver diz:

    Todos os tradutores on-line dão erros. Eu habituei-me ao Free Online Translator.

    Nas traduções do inglês às vezes também não conhecemos o significado de uma palavra para poder corrigir a tradução automática. A solução é usar um dicionário de inglês on-line. Penso que este é o melhor e mais rápido:
    http://www.ninjawords.com/

  20. aver diz:

    Torturei um bocado o tradutor online do post (Imtranslator) do inglês para português e portou-se muito bem. Vai para os favoritos.

  21. Amanda Kee diz:

    Não acho bom utilizar esses tradutores pra grandes frases ou mesmo pedaços de texto. São úteis pra quando se tem dúvida em uma palavra ou expressão pequena.

    É obvio que tradutores não conseguem perceber o contexto. Isso apenas uma mente humana com malícia textual pode fazer. E para garantir isso, só lendo e traduzindo muitos textos!

  22. Guillax diz:

    Simplesmente mt bom… digo 10*… bastante melhor q o babelfish…
    Ao menos este apresenta.nos uma traduçao q pode ser lida correctamente enquanto q o babelfish apresentava.nos uma traduçao cheia d erros ortográficos!
    Vou passar a utilizar este…fiquei convencido…obrigado ;)

  23. Cláudio diz:

    Há que realçar que o português é do Brasil :(

  24. tudoaqui diz:

    http://tudoaqui.blog.pt/Software/?page=2/

    Têm aqui o babylon completo que tambem é muito bom!

Deixe o seu comentário

Aviso: Todo e qualquer texto publicado na internet através deste sistema não reflete, necessariamente, a opinião deste weblog ou do(s) seu(s) autor(es). Os comentários publicados através deste sistema são de exclusiva e integral responsabilidade e autoria dos leitores que dele fizerem uso. O autor deste weblog reserva-se, desde já, o direito de excluir comentários e textos que julgar ofensivos, difamatórios, caluniosos, preconceituosos ou de alguma forma prejudiciais a terceiros. Textos de caráter promocional ou inseridos no sistema sem a devida identificação de seu autor (nome completo e endereço válido de email) também poderão ser excluídos.