Quer um tradutor?
O mundo hoje é uma aldeia global. Quem não conhece esta frase!!! Os idiomas misturam-se conforme o contributo para esta rede internacional que alimenta milhões de curiosos e que reinventa a imaginação. Para não ficar na dúvida, para não perder nada desta novela da vida real, nada como ter um tradutor. Há muitos, certamente conhece serviços interessantes, este é para aumentar o leque de escolha.

Este serviço da Smart Link Corporation contempla um editor de texto, algumas funções básicas, como imprimir, enviar por mail. Também contempla funções de outro nível de função, exemplo a função de descodificar, o teclado virtual, corrector ortográfico, etc…
Depois a empresa fornece outros serviços online, descubra e desfrute desta ferramenta.
Homepage: ImTranslator
Arquivado na categoria: Internet, VM
24 comentários a “Quer um tradutor?”
Deixe o seu comentário
Aviso: Todo e qualquer texto publicado na internet através deste sistema não reflete, necessariamente, a opinião deste weblog ou do(s) seu(s) autor(es). Os comentários publicados através deste sistema são de exclusiva e integral responsabilidade e autoria dos leitores que dele fizerem uso. O autor deste weblog reserva-se, desde já, o direito de excluir comentários e textos que julgar ofensivos, difamatórios, caluniosos, preconceituosos ou de alguma forma prejudiciais a terceiros. Textos de caráter promocional ou inseridos no sistema sem a devida identificação de seu autor (nome completo e endereço válido de email) também poderão ser excluídos.








15 de Outubro de 2007 às 11:12 am
Estamos a falar de freeware??
É que tenho aqui o babylon com rebuçado, e gosto bastante dele!
15 de Outubro de 2007 às 11:45 am
O link diz que sim T@ndre: http://free-translation.imtranslator.net/?loc=pt
A Microsoft tbém disponibilizou o seu Windows LiveTranslator, ainda Beta:
http://translator.live.com/
Abraço
Iv@n
15 de Outubro de 2007 às 11:50 am
ja uso este a muito tempo, tem um add pro firefox, ja esta integrado. testei varios tradutores, mas este apresenta o texto de forma mais compreensiva. recomendo.
15 de Outubro de 2007 às 11:54 am
@t@ndre
É um serviço online não é um programa.
15 de Outubro de 2007 às 12:04 pm
Tem uma limitação de 1000 palavras em cada utilização.
15 de Outubro de 2007 às 12:08 pm
@Sílvio Horta
Bem visto!
15 de Outubro de 2007 às 12:16 pm
[…] […]
15 de Outubro de 2007 às 12:38 pm
Muito bom! não conhecia!!
Obg
15 de Outubro de 2007 às 12:54 pm
Ora viva! Já que se está a falar em tradução online, permitam-me…..
http://www.freetranslation.com/
15 de Outubro de 2007 às 1:35 pm
Add on para o firefox:
https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/2257
15 de Outubro de 2007 às 1:39 pm
Nunca utilizei este, mas por norma, os tradutores não fazem lá mt bem o trabalho de tradução… pelo menos de português para inglês ou vice-versa.
15 de Outubro de 2007 às 1:40 pm
Testei-o de francês para português e a tradução ficou bastante fiel ao original!
15 de Outubro de 2007 às 1:48 pm
vou experimentar esse Fabio Palma!
15 de Outubro de 2007 às 2:25 pm
Boas
Já que está td a falar em tradutores ca vai mais um http://translator.live.com/
Beta mas excelente. A tradução de uma frase fica a fazer sentido, nao como muito que traduzem á palavra (Ingles-Portugues).
Não conhecia os acima referidos mas óbvio que vou testar.
Cmpts
15 de Outubro de 2007 às 2:31 pm
Julgo que a celebre frase seja “O mundo hoje é uma aldeia global ” ao inves de iniciar com “a”.
Nao conheco o programa mas penso que possa vir a ser util no futuro.
15 de Outubro de 2007 às 3:19 pm
Lupe é isso, O mundo hoje é uma aldeia global,
15 de Outubro de 2007 às 3:35 pm
Estou impressionado!
É o primeiro tradutor que me traduz correctamente:
island. isle.
–> ilha. ilha.
No Google e no Live traduz desta maneira:
island. isle.
–> console. ilha.
15 de Outubro de 2007 às 7:52 pm
-Portugues
Olá. Tudo bem contigo? Eu passei umas férias muito boas, como foram as tuas? Beijos
-Inglês
Hello. Completely well with you? Did I pass on a few very good holidays, since yours were? Kisses
deixo ao vosso criterio,…..
15 de Outubro de 2007 às 8:21 pm
Todos os tradutores on-line dão erros. Eu habituei-me ao Free Online Translator.
Nas traduções do inglês às vezes também não conhecemos o significado de uma palavra para poder corrigir a tradução automática. A solução é usar um dicionário de inglês on-line. Penso que este é o melhor e mais rápido:
http://www.ninjawords.com/
15 de Outubro de 2007 às 8:54 pm
Torturei um bocado o tradutor online do post (Imtranslator) do inglês para português e portou-se muito bem. Vai para os favoritos.
15 de Outubro de 2007 às 9:03 pm
Não acho bom utilizar esses tradutores pra grandes frases ou mesmo pedaços de texto. São úteis pra quando se tem dúvida em uma palavra ou expressão pequena.
É obvio que tradutores não conseguem perceber o contexto. Isso apenas uma mente humana com malícia textual pode fazer. E para garantir isso, só lendo e traduzindo muitos textos!
15 de Outubro de 2007 às 9:07 pm
Simplesmente mt bom… digo 10*… bastante melhor q o babelfish…
Ao menos este apresenta.nos uma traduçao q pode ser lida correctamente enquanto q o babelfish apresentava.nos uma traduçao cheia d erros ortográficos!
Vou passar a utilizar este…fiquei convencido…obrigado
16 de Outubro de 2007 às 9:43 am
Há que realçar que o português é do Brasil
16 de Outubro de 2007 às 10:56 am
http://tudoaqui.blog.pt/Software/?page=2/
Têm aqui o babylon completo que tambem é muito bom!