Exército americano…
recorre a tradutor automático para falar com iraquianos! Mastor conjuga reconhecimento de palavras faladas, semântica e síntese de voz. Foi criado pela IBM e vai começar a ser utilizado pelas forças armadas norte-americanas estacionadas no Iraque para facilitar as comunicações com as autoridades locais. A aplicação da IBM efectua traduções de inglês para a versão iraquiana da língua árabe e vice-versa. O projecto vai ser implementado pelo Joint Forces Command dos EUA. O Mastor consegue traduzir 50 mil palavras inglesas e cerca de 100 mil palavras árabes. O programa necessita de ser instalado num computador portátil.
Além de vocalizar as palavras, o Mastor também disponibiliza um interface gráfico que permite visualizar as frases originais e as correspondentes traduções, informa a Computerworld. A aplicação foi criada para uso em ambientes “amistosos”. Treino de militares iraquianos, hospitais ou sessões de formação do exército americano são as principais missões do Mastor no Iraque. Os responsáveis pelo projecto admitem que, nos próximos tempos, o Mastor possa vir a beneficiar de aperfeiçoamentos. Além da versão “iraquiana”, o Mastor já consegue fazer traduções de inglês para Mandarim, Árabe moderno e espanhol.
Fonte: Exame Informática
Arquivado na categoria: Informação
10 comentários a “Exército americano…”
Deixe o seu comentário
Aviso: Todo e qualquer texto publicado na internet através deste sistema não reflete, necessariamente, a opinião deste weblog ou do(s) seu(s) autor(es). Os comentários publicados através deste sistema são de exclusiva e integral responsabilidade e autoria dos leitores que dele fizerem uso. O autor deste weblog reserva-se, desde já, o direito de excluir comentários e textos que julgar ofensivos, difamatórios, caluniosos, preconceituosos ou de alguma forma prejudiciais a terceiros. Textos de caráter promocional ou inseridos no sistema sem a devida identificação de seu autor (nome completo e endereço válido de email) também poderão ser excluídos.





12 de Outubro de 2006 às 8:24 pm
sou o comentador numero 115 do blog, jasus se fosse nos antigamente diria sou um caso de urgência
votos de uma boa noite
abraços a todos
ozie
Portugal
12 de Outubro de 2006 às 8:37 pm
Preciso de um programa igual mas de português\ucrâniano!!
Heheheeeeeeeeeeeeeeeeeeee!
Quanto á tecnologia parace-me uma boa aposta.
Abraço,
CHAGAS
12 de Outubro de 2006 às 8:43 pm
Vitor… achas que consegues arranjar este software aqui para a malta??? Nem que seja Trialware
lol
CUMPS
12 de Outubro de 2006 às 10:11 pm
Sim pode ser que assim compreendam que não são bem vindos, e que afinal o Iraquiano não os elogiava mas insulta-os e com razão
VIVA PORTUGAL
Carlos
12 de Outubro de 2006 às 10:15 pm
Já se sabe que as primeiras traduções tentadas pelos soldados vão ser:
“Fuck you!”
“Suck my dick!”
“Blow me!” - esta, quando traduzida literalmente pelo tradutor automático, vai ser gira!
“Wanna fuck?”
“Where’s the bathroom?”
“Where’s the whore-house?”
e por aí adiante…
12 de Outubro de 2006 às 11:57 pm
PORTUGUÊS (Br) X ENGLISH ???
13 de Outubro de 2006 às 2:25 am
E se for português x multilingua………….e vice-versa(risos).
13 de Outubro de 2006 às 2:44 am
hehehehehe !!!!
seria q GRANDE ajuda realmente hehehehe !!!!!
Um desses pra gente ^^ !!!!!
13 de Outubro de 2006 às 10:33 am
Fico intrigado é com há quanto tempo lá andam… e como comunicariam?!?!? :S
k de kendimen
13 de Outubro de 2006 às 4:42 pm
Será que esse vai ser o tradutor perfeito?